На главную страницу Другие материалы об истории блатного фольклора и жанра

"ПОЛУТОЛКОВЫЙ" СЛОВАРЬ ОДЕССКОГО ДИАЛЕКТА
(cоставитель В.Смирнов)

 

СЛОВАРЬ:

 От "А" до "Д"

 От "Е" до "К"

 От "Л" до "П"

 От "Р" до "У"

 От "Ф" до "Я"

 

(предисловие) 

ЧИСТО ОДЕССКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ДИАЛЕКТ

                                                                    

Известно ли вам, уважаемые господа, что такое "цирлы"? Это, к вашему сведению, пальцы.

А что означает слово "балабуз"? А означает оно - хозяин.

Слово "лепетутник", в свою очередь, подразумевает мелкого коммерсанта.

Ну, а "бикицер" - это значит - быстро, сию минуту.

Приведенные выше загадочные термины eсть не что иное, как часть уникального в мировой лингвистике явления - так называемого "одесского языка". Дело в том, что со дня своего основания, то есть с конца ХVIII века, Одесса была (и остается) интернациональным городом. В котором мирно уживались (и уживаются) греки и евреи, молдаване и русские, украинцы и болгары, абиссинцы, немцы, поляки, чехи и граждане еще добрых шести-семи десятков различных национальностей, имеющих свои традиции и обычаи, свой образ жизни и, разумеется, свой собственный язык. Впрочем, между собой одесситы тогда (как и сейчас) разговаривали на языке межнационального общения, то есть русском.

И вот, со временем многие слова, а подчас и целые выражения из разных языков, при различных обстоятельствах проникали в "одесский русский" и закреплялись в нем (иногда слегка или довольно сильно видоизменившись) настолько прочно, что становились его неотъемлемой, полноценной составляющей. Конечно, основная часть этого "одесского суржика" заимствована из еврейского языка - ведь в лучшие времена этого города евреи составляли в нем более 40 процентов от всего населения. Но и другие нации внесли в него свою ощутимую лепту.

Через несколько поколений к подобным "иноземным вкраплениям" одесситы привыкли настолько, что употребляли их как вполне обычные слова русского языка, прекрасно понимая друг друга. Но вот с гостями Одессы, которые, заслышав от "аборигенов", к примеру, слово "хайломыс" (ерунда или плохой, некачественный товар), "заманухис" (выгодное предложение), "ливеровать" (скрываться от кого-либо) или "кербол" (один советский рубль), подчас просто-напросто терялись, не понимая смысла сказанного.

Удивительно, но только в ХХI веке родилась идея создать "полутолковый", как назвал его сам автор, "Словарь одесского языка". В этой примечательной книге гостям и новым, и юным жителям Южной Пальмиры вполне доходчиво и не без одесского юмора разъяснялось значение тех или иных слов и выражений местного специфического сленга.

А пришла эта идея в голову известному одесскому писателю -"детективщику" Валерию Смирнову. Продуктивности которого, кстати, могут позавидовать иные зарубежные "акулы пера": за последние десять лет он написал и издал свыше тридцати наименований художественной продукции. Книжица получилась весьма примечательной, составленной по всем правилам "настоящих" толковых словарей (особенно умилительно в ней выглядят сноски типа: "Мишигинер" - см. "Фуцин", или "Кагал" - см. "Шобла").

Кстати, вот что пишет об "одесском языке" в соответствующем разделе своего словаря сам автор. "Это - самый демократичный и легкий для изучения язык из всех существующих. Здесь пишется, как говорится, а говорится, как хочется, но главное, что думается. Единственное правило одесского языка - полное отсутствие каких-либо правил. Здесь склоняются не слова, а их носители, падежи бывают только у метеоритов и крупного рогатого скота, а грамотному ударению способствует падение на асфальт. Тут не испытывается никакого напряжения со спряжением: Отличительная особенность одесского языка - полное отсутствие в нем нецензурных выражений.

К созданию своего "полутолкового словаря" Валерий Смирнов подошел творчески и постарался обогатить великий и могучий одесский язык собственными лингвистическими изысканиями. Не всегда, впрочем, благозвучными (к таковым, например, относится слово "пиараст" - специалист по черному пиару). Но эта и некоторые иные мелочи в целом никак не умаляют общего положительного впечатления от этого удивительного издания. Которое, видимо, пришлось к месту и ко времени - достаточно немалый тираж первого издания "полутолкового словаря" был раскуплен в считанные месяцы.

Воодушевленный успехом автор решил и далее работать в данном направлении. И, как результат, некоторое время назад на полках книжных магазинов нашего города появился уже четырехтомный словарь одесского языка.

 

________________________________________________________

Автор статьи Максим СОКОЛОВ.



© "Northern Encyclopedia"
www.arkasha-severnij.info
Design by "EDVI AS" Studio
Copyright © 2006 "EDVI AS" Studio/NARVA-RIGA-PriBaltikA
All Rights Reserved



'lmpae.newkro.info', "request_uri"=>getenv('REQUEST_URI'))); print $lmpan->return_announcements(); ?>
Hosted by uCoz